domingo, octubre 08, 2017

Carlo Betocchi / ¿No estás contento...?














¿No estás contento con tu posesión
de los días? ¿Te da miedo perderla?
¿Crees estar de más de lo que siempre
cambia y es destruido? ¿No te basta
ese poco de sol que aún embiste
tu cuerpo que envejece? Pues observa,
esta mañana han levantado el techo
de la casa del frente. Al descubierto
han quedado las vigas, ya podridas.
Las cambian. Y entretanto, otra vez llueve.
Las recubren de nuevo con las tejas
viejas. Y la pizarra queda en lo alto
del techo, amontonada. Y el sol vuelve
de pronto, brilla en las tejas desnudas,
y tú, en tu corazón, sientes un raro
brío que te conmueve --y avergüénzate--
de amor a ti, mientras allá en el cielo
un lejanísimo tambor, azul,
redobla por tu libertad, que es un grito que vuela.

Carlo Betocchi (Turín, Italia, 1899-Bordighera, Italia, 1987), Un passo, un altro passo, Mondadori, 1967
Versión de Pablo Anadón
[Villa Dolores, 07-X-17]

Ref.:
El Trabajo de las Horas
Centro Studi e Ricerche Carlo Betocchi


Non sei contento del possesso dei giorni?
Temi di perderlo? Credi d’esser da più
di ciò che sempre muta e viene disfatto?
Non ti basta quel po’ di sole che ancora
investe il tuo corpo che invecchia? Guarda,
stamani disfano il tetto della casa di fronte.
Mettono a nudo i correnti, ch’erano marci.
Li mutano. E intanto ripiove. Lesti li ricoprono,
con le tegole vecchie. E i coppi restano,
a mucchi, sul colmigno. E subito il sole
che torna luccica sulle tegole ignude,
e tu ti senti in cuore un di più che ti strugge
-vergógnati- d’amore per te, mientre in cielo
rulla un tamburo lontanissimo, azzurro,
per la tua libertà, che è un grido che vola.

http://eltrabajodelashoras.blogspot.com.ar/…/carlo-betocchi…

2 comentarios:

  1. Hermosísimo poema. Muchas gracias.
    p.d. no entiendo "estar de más de lo que siempre cambia" pero sé que a veces la poesía es intraducible.

    ResponderBorrar
  2. Roberto Guareschi04 noviembre, 2017 17:13

    Arriesgo: “ser más que aquello que siempre cambia“

    ResponderBorrar